Читаю, дивлюся, малюю
Когда тебе хочется тепла и заботы, а ты слишком горда, для того чтобы это тепло и заботу попросить, чувствуешь себя просто ужасно.
А главное, это так глупо.
А главное, это так глупо.
xana, приходи в аську, пожалуйста. Мне без тебя плохо
(1) Б.: Что я должна делать сначала?
(2) В.: Расскажите мне, что вы здесь делаете. В интервью вы сказали, что хотите, чтобы вам чем-то помогли
Б.: Let's see, what I am doing here. with... well, it's my roommates.
В.: Roommates?
Подруги?
Б.: Karan and Sue, they share the house with me. We also have four children between us. (перебивая) Карен и Сью. Мы живем в одном доме. У нас вместе 4 детей.
В.: What kind of help would you like with these two people? Какого рода помощь вы бы хотели с этими людьми?
Б.: They don't seem to understand me. Они, кажется, не понимают меня.
В.: How do you know they don't understand you? Как вы знаете, что они не понимают вас?
Б.: I guess it's that they're too busy...
Я думаю, что это, они слишком заняты...
В.: Too busy for what?
Слишком заняты для чего?
Б.: Well... too busy to see that have needs.
Ну, слишком заняты, чтобы видеть, что у меня есть разные потребности.
В.: What needs?
Какие потребности?
Б.: That I would like for them to do something for me once in a while.
Что я хотела бы, так это хоть изредка, чтобы они делали что-нибудь для меня.
В.: Such as what? Что-нибудь вроде?
Б.: They really have а 1”з1 of things to do, but sometimes I feel that they are insensitive. На самом деле им бы следовало сделать уйму вещей, но иногда я чувствую, что они не чуткие.
В.: Whom are they insensitive to? К кому они нечуткие?
В.: Me, and... Ко мне, и...
пациентка сообщает отсутствующий аргумент и начинает говорить о чем-то еще.
В.: In what are they insensitive to you? Каким образом они не чуткие к вам?
Б.: You see, I do a lot of Ihings for them, but they don't seem lo do anything for me. Видите ли, я делаю уйму вещей для них, но они, кажется, ничего не делают для меня.
В.: What don't they do for you? What needs don'l they see that you have?
В.: I'm a person, too, and they don't seem to recognize that.
Я тоже человек, а они, кажется, не признают этого.
В.: How don't they recognize that you're a person?
Каким образом они не признают, что вы человек?
В.: They, both of them, never do anything for me. Они обе никогда ничего для меня не делают.
В.: They NEVER do ANYTHING for you? Они никогда ничего не делают для вас?
Б.: No, not never, but I always do thigs for them whether they ask or not.
В; Let me see if I understand at this point. If someone recognizes that you are person, then they will always do things for you whether you ask or not? Посмотрим, правильно ли я вас понял. Если кто-то признает, что вы — человек, то он будет всегда делать вещи для вас, просите вы или нет?
Б.: Well, maybe not always... Ну, может быть, не всегда...
В.; I'm a bit confused at this point; couldn't tell me what those things are that they would do if they recognized that you're a person? Я несколько растерян. Не могли бы вы сказать мне, что это за вещи, которые бы они делали, если бы считали вас человеком?
Б.: You know, like help with the dishes or babysitting, or just anything. Вы знаете, ну что-нибудь вроде помочь мне помыть посуду или посидеть с ребенком, да все, что угодно.
В.: Could you also explain how your roommates are supposed to know what these things are that you want done?
В.: If they were sensitive enough, they would know. Если бы они были достаточно чуткими, они бы знали.
В.: Sensitive enough to whom? Достаточно чуткими к кому?
Психотерапевт решает восстановить один из опущенных аргументов — вариант (а) в В.: Tome. Ко мне.
Б.: If they were sensitive enough to you, then they should be able to read your mind? Если бы они были достаточно чуткими к вам, они должны были бы уметь читать ваши мысли?
Б.: Read my mind? Читать мои мысли?
В.: Yes, how else could they know what you need and want? Do you teil them? Да, а как еще они могли бы узнать, чего вы хотите и в чем нуждаетесь? Вы говорили им?
Б.: Well, no! exactly... М-м-м, не совсем...
В.: Not exactly how?
Б.: Well, I kind of hint. Я им вроде как намекаю.
В.: How do you kind of hint?
Каким образом вы вроде как намекаете?
Б.: I do things for them. Я делаю им разные услуги.
В.: Then, since you do things for them, they're supposed to know that you want them to do something in return?
Б.: It sounds sorta funny when you say it like that.
Когда вы говорите это так, это звучит как-то чудно.
В.: Sort of funny how? Как это чудно?
Психотерапевт просит ее конкретизировать несколько подробнее глагол “чудно”
В.: Like I'm not being honest or something, but you just can't go around demanding things all Ihe lime or people will not want to give them to you. Как если бы я была нечестной, или что-то в этом роде, но ведь вы не можете ходить вокруг и все время просить о разном, иначе люди не захотят давать это вам.
В.: Wait a second; who can't go around demanding things all the time from whom? Минуточку! Кто не может ходить вокруг и просить все время о разном у кого?
Б.: I cant go around demanding Ihigs from Sue and Karcn or they won't want to give me anything. Я не могу ходить вокруг и просить у Сью и Карен, иначе они не захотят мне ничего дать.
В.: I though you said that they didn'1 qive you anything anyway.
Я думал, вы сказали, что они и так ничего вам не давали.
В.: Well, they do sometimes, but not when I want il. Да нет, иногда они делают, но не тогда, когда я этого хочу.
В.: Do you ask them when you wani something? Просите вы их, когда хотите чего-нибудь?
B.:...Nui...kannnt.
(пауза)... (опускает руки на колени, потом опускает лицо в ладони) Я-а-а-а... н-н-н-не могу-у-у (невнятно бормочет).
В.: (мягко, но настойчиво) Beth, do you ask when you want somethig? Бет, просите ли вы, когда чего-нибудь хотите?
Б.: I can't. Я не могу.
В.: What prevents you? Что мешает вам?
Б.: I just w can't... I JUST CAN'T.
Я просто не могу... Я ПРОСТО НЕ МОГУ.
В.: Belh, what would happen if you asked for something when you want in? Бет, что случилось бы, если бы вы попросили что-нибудь, когда вам этого хочется?
Б.: I can't because people will feel arounq if I ask for ihings from them.
Я не могу, потому что люди чувствуют, что ими помыкают, если я прошу у них разные вещи.
В.: Do people ask for things from you?
Обращаются ли к вам люди с просьбами?
Б.: Yes.
Да.
В.: Do you always feel pushed around?
Б.: Not always, but sometimes I do. Нет, не всегда, но иногда я чувствую.
В.: Beth, are you aware that thirty minutes ago you came to me and asked if I would work with you? You asked for something for yourself? Бет, помните ли вы, что полчаса назад вы пришли ко мне и попросили меня поработать с вами? Вы попросили при этом что-нибудь для себя?
B.:Yessss Д-д-да
В.: Did I feel pushed around?
Чувствовал ли я, что мною помыкают?
Б.: I don't think so. Я так не думаю.
В.: Then could you imaqine asking for something for yourself one of your roomates and their not feeling pushed around?
В этом случае не можете ли вы представить себе, что вы просите что-нибудь для себя у одной из своих подруг, и она при этом не чувствует, что ею помыкают.
Б.: Yes, maybe. Да, может быть.
В.: Woudi you like to Try? Не хотели бы вы попытаться?
Б.: Yes, I would. Да, хотела бы.
* * *
Это первая часть
Надеюсь, первая тоже интересная.